两年前我发过一个帖子说...
- 翁哲画动物
- 2024-10-26 22:17:41
两年前我发过一个帖子说“单纯学美术的翻译不了画动物的书。”原因是当时收到一本出版方给我寄的画动物的书,里面的翻译有些错误,从错误类型来看,应该是翻译对动物不怎么了解。
今天又把书拿出来翻了翻,有个错误有点儿隐蔽,也有点儿典型(P1),和大家分享一下。
书里有个哺乳动物的骨骼速写,标注的物种是水鹿,但是一看这个骨骼特征就是獐(主要是獠牙)。旁边的文字描述也是针对獐的。水鹿是另一种和獐非常不相似的鹿科动物,这两种动物在我国都有自然分布,水鹿是大型鹿类,獐比水鹿小很多。
獐会被翻译成水鹿或者中国水鹿的原因,是獐的英文名是 Chinese water deer,倒是可以把獐翻译成河麂。
(P2)真正的水鹿,拍摄于成都动物园。
(P3)真正的獐(河麂),拍摄于上海动物园。
今天又把书拿出来翻了翻,有个错误有点儿隐蔽,也有点儿典型(P1),和大家分享一下。
书里有个哺乳动物的骨骼速写,标注的物种是水鹿,但是一看这个骨骼特征就是獐(主要是獠牙)。旁边的文字描述也是针对獐的。水鹿是另一种和獐非常不相似的鹿科动物,这两种动物在我国都有自然分布,水鹿是大型鹿类,獐比水鹿小很多。
獐会被翻译成水鹿或者中国水鹿的原因,是獐的英文名是 Chinese water deer,倒是可以把獐翻译成河麂。
(P2)真正的水鹿,拍摄于成都动物园。
(P3)真正的獐(河麂),拍摄于上海动物园。