切换导航
艾久久资讯网
首页
(当前)
头条
电影
军事
时尚
热门
社会
数码
汽车
体育
搞笑
影片
新鲜事
游戏
美食
股市
校园
美妆
婚恋
科技
健康
美女
动漫
电视剧
旅游
萌宠
育儿
读书
综艺
运动健身
音乐
设计
艺术
房产
情感
明星
宗教
家居
科普
星座
国际
舞蹈
三农
法律
辟谣
军事
历史
养生
瘦身
财经
搜索
约翰·勒卡雷
PoemsForYou
2020-12-15
0
首页
>
新鲜事
约翰·勒卡雷
的小说里有着不少的间谍用语:
“The Circus”是英国情报机构的别名。首次出现于勒卡雷的《冷战谍魂》,用来指位于伦敦情报机构总部。
“Mole”表示长期从事地下秘密工作的特工,就像鼹鼠(mole)一般在地下深深地挖洞。
“Sleeper”,休眠者。指潜伏在另一国家的特工,平时正常生活,不开展间谍活动,直到被“激活”。
“Control”表示一位间谍组织的首脑,”Center”代表间谍网络的直接所在地。“Tradecraft”由勒卡雷原创,指情报搜集的方法和保安程序。
“Music box” 指的不是音乐盒,而是间谍用的地下电台,其操作员就叫“音乐家”。
而“Honey trap”其实就是我们熟知的美人计,生活里我们常说的“Bug”指的是隐秘式窃听器。
牛津大学出版社甚至认为,正是因为勒卡雷的小说,许多词才有了用来表示间谍活动的用法。
郑重声明:图文内容整理自网络,版权归原作者所有,如作者信息标记有误,请联系我们修改或删除,多谢。
返回
返回首页
上一篇
喜欢你的第445天,7年之约剩余2208天...
下一篇
转发这条微博你在的城市会下雪
栏目热门
网站首页
|
高级搜索